¿Mellid o Melide?

La estupidez de quienes pretenden hablar bien en correcto palurdil, también llamado paletil (*), los lleva a combinar idiomas a la hora de expresarse, eso sí, sólo castellano y gallego, o castellano y catalán, o gallego y catalán, o vascuence y bable, o montañés y montuno. Nunca los escucharán decir “he estado en London, Den Haag, Aachen, Moskva, Bordeaux, Warszawa y Torino”, ni falta que hace ya que todos estos topónimos tienen su equivalente en castellano, pero sin embargo sí dirán todos ufanos “estuve en Melide, Ourense, A Coruña, Girona, Donosti y Alacant”.

Ni siquiera voy a entrar en serio a este burdo trapo, porque estoy harto de tener que escuchar presuntas lecciones de gente que no sabe hablar ni escribir correctamente en, al menos, una lengua. Sólo quiero poner un ejemplo, entre millones, de la paciencia que hay que tener a la hora de leer la prensa galaica.

Yo soy estudiante en la Universidade da Coruña, licenciada en Filología Inglesa y ahora estoy matriculada en Filoloxía Galega. (La Voz de Galicia, 25/09/08)

Quiero suponer, y digo quiero suponer, que la versión en palurdil o paletil corre a cargo del periolisto que redactó la noticia. Quiero suponer, y digo quiero suponer, que una señorita de Mellid (repito, Mellid) que estudió una Filología y va camino de la segunda sabe hablar medianamente bien. Y digo y repito, que lo quiero suponer.

- – -

(*) No confundir con el progresí.

Deja un comentario

13 comentarios

  1. Sé de gente que se va de puente a London.

    Responder
  2. noatodo

     /  26/09/2008

    God Almighty!

    Responder
  3. Y se van al Sojo (ahí sacan billete y al infierno derechitos).

    Responder
  4. noatodo

     /  26/09/2008

    A mí no me gusta Londres. Sólo Greenwich.

    Responder
  5. Si lo dice con esa convicción: “Yo soy…” cómo vamos nosotros a desanimarla ;)

    Responder
  6. noatodo

     /  26/09/2008

    No te fíes de lo que escriban los periodistas, que como dicen ahora algunos, transgiversan.

    Conozco a más de una persona que tuvo que leer declaraciones (muy humillantes) que no había dado.

    Responder
  7. Lo que yo quiero saber es que significa Mellid o Melide y cual de los dos es correcto…

    Responder
  8. noatodo

     /  20/03/2009

    Si habla en castellano, Mellid. Si habla en gallego, Melide.

    Oficialmente, Melide.

    No sé si tiene algún significado.

    Un saludo.

    Responder
  9. Xose

     /  20/03/2009

    Perdón por entrometerme. Melide-Mellid es abreviación de (Villa) Melliti ‘la villa de Mellitus”. Mellitus era el nombre del propietario de la villa rústica que con el tiempo dio lugar a Mellid-Melide

    Responder
  10. noatodo

     /  20/03/2009

    No tienes que pedir perdón. Estás en tu casa.

    ¡Mira qué historia más simpática!

    Responder
  11. Eso sí, venir a este blog me confirma aquello de “nunca te acostarás sin saber una cosa más”…
    Yo doy gracias a Dios varias veces al día porque a Barreda todavía no le ha dado por editar el diccionario Manchego-Español, Español-Manchego… Pero, al tiempo…
    Un abrazo

    Responder
  12. noatodo

     /  20/03/2009

    Pues da gracias, porque en Asturias yo ya he visto diccionarios bable-español, español-bable.

    Y en León están a vueltas con el lliunés.

    Y lo que te rondaré, morena.

    Un abrazo (y al tiempo).

    Responder
  13. APQ

     /  12/07/2009

    ¿Y cual es el problema?

    Responder

Deja tu opinión

Fill in your details below or click an icon to log in:

Logo de WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Cambiar )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Cambiar )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Cambiar )

Connecting to %s

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.