<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Ignorantes en dos idiomas (al menos)</title>
	<atom:link href="http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 May 2012 10:24:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Por: ana ryder</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5168</link>
		<dc:creator><![CDATA[ana ryder]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Jul 2009 07:03:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5168</guid>
		<description><![CDATA[No es que le tenga mucha fe, es que es la institución que marca lo que es correcto o no a propósito de cuestiones gramaticales y ortográficas. Si el DRAE admite infuenciado, marroquís y esquís, habrá que achantarse, aunque nos parezcan barbarismos. Y lo mismo si decide suprimir las tildes en los pronombres demostrativos. La información sobre epiceno la encuentras buscando en género: 2.1 epígrafe b.

http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=género

Debo de ser muy torpe, pero no he encontrado la entrevista que citas. De todas formas, gracias. :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No es que le tenga mucha fe, es que es la institución que marca lo que es correcto o no a propósito de cuestiones gramaticales y ortográficas. Si el DRAE admite infuenciado, marroquís y esquís, habrá que achantarse, aunque nos parezcan barbarismos. Y lo mismo si decide suprimir las tildes en los pronombres demostrativos. La información sobre epiceno la encuentras buscando en género: 2.1 epígrafe b.</p>
<p><a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=género" rel="nofollow">http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=género</a></p>
<p>Debo de ser muy torpe, pero no he encontrado la entrevista que citas. De todas formas, gracias. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jorge</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5167</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jorge]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 20:59:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5167</guid>
		<description><![CDATA[Y hoy como estoy contestatario, le contesto a AnaRyder. Como veo que le tiene mucha fe al &quot;Diccionario panhispánico de dudas&quot;, le enlazo una entrevista con Guillermo Rojo, secretario de la RAE. En la revista donde se menciona este diccionario, revista editada por la Fundación del Español Urgente, (fundación asesorada por la RAE) aparecen después unas recomendaciones en la página 8 en las que, entre otras, se comenta la palabra bebé. En esas recomendaciones vuelve a quedar claro que hoy en día se considera de género común. El diccionario a que se refiere Ana Ryder no dedica una sola palabra a la acepción &quot;bebé&quot;. Y la palabra &quot;epiceno&quot; sólo aparece una vez en el citado diccionario en el siguiente párrafo:

&quot;pareja. 1. En el sentido principal de
&#039;conjunto de dos personas&#039; es femenino, y
también lo es en el de &#039;persona que forma pareja
con otra&#039; (en un baile, en una actuación
artística, etc.), cualquiera que sea el sexo de
la persona (lo que los gramáticos llaman un
«nombre epiceno»). Con este sentido, algunos
emplean sin necesidad el inglés partner
y el francés partenaire.&quot;

El enlace en el que se habla de la palabra &quot;bebé&quot;, en la revista editada por dicha fundación, es el siguiente:

http://www.scribd.com/doc/7215735/2fundeu]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y hoy como estoy contestatario, le contesto a AnaRyder. Como veo que le tiene mucha fe al &#8220;Diccionario panhispánico de dudas&#8221;, le enlazo una entrevista con Guillermo Rojo, secretario de la RAE. En la revista donde se menciona este diccionario, revista editada por la Fundación del Español Urgente, (fundación asesorada por la RAE) aparecen después unas recomendaciones en la página 8 en las que, entre otras, se comenta la palabra bebé. En esas recomendaciones vuelve a quedar claro que hoy en día se considera de género común. El diccionario a que se refiere Ana Ryder no dedica una sola palabra a la acepción &#8220;bebé&#8221;. Y la palabra &#8220;epiceno&#8221; sólo aparece una vez en el citado diccionario en el siguiente párrafo:</p>
<p>&#8220;pareja. 1. En el sentido principal de<br />
&#8216;conjunto de dos personas&#8217; es femenino, y<br />
también lo es en el de &#8216;persona que forma pareja<br />
con otra&#8217; (en un baile, en una actuación<br />
artística, etc.), cualquiera que sea el sexo de<br />
la persona (lo que los gramáticos llaman un<br />
«nombre epiceno»). Con este sentido, algunos<br />
emplean sin necesidad el inglés partner<br />
y el francés partenaire.&#8221;</p>
<p>El enlace en el que se habla de la palabra &#8220;bebé&#8221;, en la revista editada por dicha fundación, es el siguiente:</p>
<p><a href="http://www.scribd.com/doc/7215735/2fundeu" rel="nofollow">http://www.scribd.com/doc/7215735/2fundeu</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jorge</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5166</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jorge]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 20:24:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5166</guid>
		<description><![CDATA[Efectivamente, los bebés tienen colores, no sexo. Lo que no me explico entonces es porqué a las niñas les ponen faldones rosas y a los niños azules. :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Efectivamente, los bebés tienen colores, no sexo. Lo que no me explico entonces es porqué a las niñas les ponen faldones rosas y a los niños azules. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pablo</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5165</link>
		<dc:creator><![CDATA[Pablo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 19:53:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5165</guid>
		<description><![CDATA[Los bebés no tienen sexo. Tienen colores en los patucos y en el babero.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Los bebés no tienen sexo. Tienen colores en los patucos y en el babero.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ana ryder</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5164</link>
		<dc:creator><![CDATA[ana ryder]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 16:24:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5164</guid>
		<description><![CDATA[En estos casos, no entro a juzgar las preferencias de cada uno. La wiki tiene razón, aunque yo me limito a seguir las indicaciones del &quot;Diccionario panhispánico de dudas&quot; de la RAE: los sustantivos epicenos tienen forma única y se refieren, indistintamente, a individuos de uno y otro sexo. Solo cuando nos referimos a animales, se emplea la especificación macho o hembra para aclarar el sexo. Por lo tanto, decir la bebé es incorrecto.

Con respecto al género de las profesiones, y sigo con el Panhispánico, alcalde, médico y concejal tienen su versión femenina: alcaldesa, médica y concejala, respectivamente. Así que, decir la médica es correcto, aunque nos suene mal.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En estos casos, no entro a juzgar las preferencias de cada uno. La wiki tiene razón, aunque yo me limito a seguir las indicaciones del &#8220;Diccionario panhispánico de dudas&#8221; de la RAE: los sustantivos epicenos tienen forma única y se refieren, indistintamente, a individuos de uno y otro sexo. Solo cuando nos referimos a animales, se emplea la especificación macho o hembra para aclarar el sexo. Por lo tanto, decir la bebé es incorrecto.</p>
<p>Con respecto al género de las profesiones, y sigo con el Panhispánico, alcalde, médico y concejal tienen su versión femenina: alcaldesa, médica y concejala, respectivamente. Así que, decir la médica es correcto, aunque nos suene mal.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: noatodo</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5163</link>
		<dc:creator><![CDATA[noatodo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 13:58:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5163</guid>
		<description><![CDATA[¡Alabada sea su Zeta!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¡Alabada sea su Zeta!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: dicybug</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5162</link>
		<dc:creator><![CDATA[dicybug]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 13:32:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5162</guid>
		<description><![CDATA[Si es importante saber el género, lo correcto es decir &quot;un persona&quot; o &quot;el persona&quot;. Yo al menos hablo así. :)

Ya en serio, no sé si será correcto o no, pero no me suena mal &quot;la bebé&quot;. Yo lo uso con mis hijas,aunque ya no sean unAs bebés. En cualquier caso lo que diga el líder planetario, el gran zetapeor, me parecerá bien. ¡Adoremos al gran líder supremo!

En cuanto a las televisiones, no todas las controla zetapeor. De hecho la principal, que es Libertad Digital TV no la controla.
Un abrazo]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si es importante saber el género, lo correcto es decir &#8220;un persona&#8221; o &#8220;el persona&#8221;. Yo al menos hablo así. <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Ya en serio, no sé si será correcto o no, pero no me suena mal &#8220;la bebé&#8221;. Yo lo uso con mis hijas,aunque ya no sean unAs bebés. En cualquier caso lo que diga el líder planetario, el gran zetapeor, me parecerá bien. ¡Adoremos al gran líder supremo!</p>
<p>En cuanto a las televisiones, no todas las controla zetapeor. De hecho la principal, que es Libertad Digital TV no la controla.<br />
Un abrazo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: noatodo</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5161</link>
		<dc:creator><![CDATA[noatodo]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 12:58:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5161</guid>
		<description><![CDATA[Y digo yo que si podemos decir &quot;un bebé&quot; y &quot;una bebé&quot; también podremos decir &quot;un persona&quot; y &quot;una persona&quot;. ¿No?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Y digo yo que si podemos decir &#8220;un bebé&#8221; y &#8220;una bebé&#8221; también podremos decir &#8220;un persona&#8221; y &#8220;una persona&#8221;. ¿No?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: starling</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5160</link>
		<dc:creator><![CDATA[starling]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 12:48:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5160</guid>
		<description><![CDATA[pues como yo soy demasiado tradicional un bebé es siempre un bebé sea niño o niña... igual que un concejal, un alcalde, o un médico es tal sea hombre o mujer]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pues como yo soy demasiado tradicional un bebé es siempre un bebé sea niño o niña&#8230; igual que un concejal, un alcalde, o un médico es tal sea hombre o mujer</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Le poinçonneur</title>
		<link>http://noatodo.org/2009/07/21/ignorantes-en-dos-idiomas-al-menos/#comment-5159</link>
		<dc:creator><![CDATA[Le poinçonneur]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Jul 2009 11:27:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.noatodo.org/?p=10530#comment-5159</guid>
		<description><![CDATA[Coincido con Jorge. Lo de &quot;una bebé&quot; suena mal, pero lo creo correcto.

Según la WP:

Un sustantivo animado es epiceno cuando designa tanto a un individuo masculino como femenino independientemente del género gramatical del sustantivo. Por ejemplo: bebé, gorila, águila, rata, cría, persona. En caso de que sea necesario distinguir el sexo, se puede recurrir a un artículo o adjetivo: un/una gorila, o bien a la oposición macho/hembra gorila macho o gorila hembra.

También sucede con la palabra (la) &quot;Persona&quot; (genero femenino), por poder designar a un hombre o una mujer respectivamente.

Etimológicamente, epiceno viene de la locución griega ἐπίκοινος, que significa &quot;común&quot;.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Coincido con Jorge. Lo de &#8220;una bebé&#8221; suena mal, pero lo creo correcto.</p>
<p>Según la WP:</p>
<p>Un sustantivo animado es epiceno cuando designa tanto a un individuo masculino como femenino independientemente del género gramatical del sustantivo. Por ejemplo: bebé, gorila, águila, rata, cría, persona. En caso de que sea necesario distinguir el sexo, se puede recurrir a un artículo o adjetivo: un/una gorila, o bien a la oposición macho/hembra gorila macho o gorila hembra.</p>
<p>También sucede con la palabra (la) &#8220;Persona&#8221; (genero femenino), por poder designar a un hombre o una mujer respectivamente.</p>
<p>Etimológicamente, epiceno viene de la locución griega ἐπίκοινος, que significa &#8220;común&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

